Neovisni novinarski portal
15.12.2017.
UKRATKO
Papa Franjo voli nogomet (foto Facebook papa Francesco)

Papa Franjo:
Treba mijenjati prijevod Očenaša

Papa Franjo voli nogomet (foto Facebook papa Francesco)

Papa Franjo, Frane ili Francesco smatra kako je najpopularnija katolička molitva ‘Oče naš’ djelomično prevedena pogrešno. Čini se kako su dvadesetak stoljeća katolici koristili molitvu čiji dijelovi nisu baš najispravnije prevedeni, smatra aktualni Papa.

– U molitvi Oče naš dio koji kaže ‘ne uvedi nas u napast‘ nije dobro preveden.  Čak su i Francuzi  promijenili tekst molitve s prijevodom u kojem se sada ističe ‘ne dopusti nam da padnemo u napast‘. Ja sam onaj koji pada u napast, a nije otac onaj koji me uvodi u napast,  te onda vidi kako sam pao. Otac to ne čini, nego mi, kad uoči da sam pao, smjesta pomaže da ustanem – rekao je sinoć Papa Franjo na  televizijskom intervjuu na talijanskoj TV2000, a vijest prenosi talijanska ispostava Radio Vaticana.

To je sedmi dio TV intervjua koji s Papom vodi Don Marco Pozza, snimljenog u zatvoru u Padovi. Don Pozza inače intervjuira i osobe iz svijeta kulture i zabave.

– Ono što te iskušava je sotona, to je sotonino djelovanje – pojasnio je papa zašto djelomično ne valja prijevod Očenaša. 

Smatra se kako je autor molitve Isus Krist, a aktualna verzija je posljedica više prijevoda, počev od izvornog aramejskog, preko starogrčkog, pa latinskog itd., tako da i nije nemoguće kako su neki njeni izvorni dijelovi i pripadajuće poruke u međuvremenu ‘izgubljeni u prijevodu’.

Inače, Papa je nedavno izdao knjigu koja se zove: Oče naš.

Papa Franjo voli nogomet (foto Facebook papa Francesco)

 

 

 

 

 

Tags: , , , ,

VEZANE VIJESTI