Neovisni novinarski portal
24.10.2017.
SCENA / VESELI KUTAK
Đorđe Balašević (screenshot YouTube)

Na kojem je jeziku Balašević napisao novu pjesmu?

Đorđe Balašević (screenshot YouTube)

Jest, naslov je navlakuša, ali pitanje stoji…

“Stih iznad svih”, jučer objavljena, pjesma je kojom se novosadski kantautor Đorđe Balašević odužio/zahvalio zadarskoj publici za nedavni koncert u dvorani Krešimira Ćosića.
“Stih iznad svih” je, s jasnom autorovom namjerom, još jedan prilog u nanovo rasplamsaloj raspravi o (ne)postojanju “zajedničkog jezika”. Jesu li, dakle, stihovi nove Đoletove pjesme napisani na hrvatskom, srpskom, hrvatskosrpskom, srpskohrvatskom ili nekom petom jeziku, teško je reći…
U svakom slučaju, pokušate li je prevesti sa srpskog na hrvatski ili obrnuto, dobit ćete rezultat identičan originalu.

Postoji stih… Naizgled vrlo prost…
Stih iznad svih… Stih više kao most…
Da premosti… Da prebrodi…
Kad priča nikud ne vodi…
Postoji stih… Pun raznih trikova…
Stih iznad svih… K’o stih svih stihova…
Čas rastuži… Čas razgali…
Pa razoruža… I kao gorska ruža…
Kamen razvali…
U inat svima… Postoji rima…
Kojom se vatre potpale…
Ponese plima… U inat svima…
Svo ono trunje s obale…
U inat svima… Kad prođe zima…
Izdanci niknu zeleni…
I blago njima….
Vole se mladi jeleni…
U spomenar… Za dvoje Zadrana…
Čempresa par… Na hridi Jadrana…
Dah bogova s Velebita…
I galeb jedan… Nebu svome predan… Tobož nebitan…
U inat svima… Postoji rima…
Kojom se vatre potpale…
Ponese plima… U inat svima…
Svo ono trunje s obale…
U inat svima… Kad prođe zima…
Izdanci niknu zeleni…
I blago njima….
Vole se vole… Mladi jeleni…
Postoji stih… Naizgled vrlo prost…
Stih iznad svih… Stih više kao most…
Da premosti… Da prebrodi…
Postoji rima… Koja se ne prevodi…

 

Tags: ,

VEZANE VIJESTI